Florian pisze:Nie wiem ,gdzie pan Błaszczykiewicz widzi zaprzeczenie słów Jezusa w tekście Łk 11:27-29 Zobaczmy w takim razie na werset z Ewangelii Łukasz 11:28-29 w tłumaczeniu Biblii Tysiąclecia "Gdy On to mówił, jakaś kobieta z tłumu głośno zawołała do Niego: Błogosławione łono, które Cię nosiło, i piersi, które ssałeś. Lecz On rzekł: Owszem, ale przecież błogosławieni ci, którzy słuchają słowa Bożego i zachowują je"
Teraz zobaczmy do Nowego Testamentu Grecko-Polskiego , wydanie interlinearne z kodami gramatycznymi. Oficyna Wydawnicza "Vocatio" Warszawa 1993
"Stało się zaś, gdy mówił on to , podniósłszy jakaś głos kobieta z tłumu powiedziała mu : Szczęśliwe łono , które nosiło cię i piersi , które ssałeś.On zaś powiedział : ZAISTE, szczęśliwi słuchający słowa Boga i strzegący."
Jak widać z tekstu greckiego , Jezus POTWIERDZA a nie zaprzecza błogosławieństwu swojej Matki.
W Łk 11,28 występuje greckie słowo μενουνγε (czytaj: menounge), które w kodzie Stronga ma nr 3304.
W oparciu o tę stronę: http://biblia.oblubienica.eu/wystepowan ... ng/id/3304
można zobaczyć, że słowo z tym numerem występuje w NT w sumie tylko 4 razy - więc można łatwo prześledzić, jak jest ono tłumaczone w każdym przypadku, i czy tłumaczenie w Łk 11,28 jest zasadne, gdy brzmi: "owszem" albo "zaiste".
Zacytuję interlinearne przekłady tych 4 wersetów, i pogrubię słowo, które ma ten nr 3304 i jest na w/w stronie tak tłumaczone:
Łk 11,18: On zaś powiedział wprawdzie raczej (wprawdzie bardziej) szczęśliwi (błogosławieni) słuchający Słowo Boga i strzegący je
Rz 9,20: przeciwnie (raczej) o człowieku ty kim jesteś (ten) odpowiadający przeciw (sprzeczający się z) Bogu czy powie uformowane (Temu) który uformował dlaczego mnie uczyniłeś tak
Rz 10,18: Ale mówię czy nie usłyszeli przeciwnie (raczej) do każdej ziemi wyszedł głos (dźwięk) ich i do kresów świata zamieszkałego wypowiedzi ich
Flp 3,8: Ale wprawdzie raczej (wprawdzie bardziej) i uznaję wszystkie stratą być z powodu górującego (przewyższającego) poznania Pomazańca Jezusa ([JHWH jest zbawieniem]) Pana mojego z powodu którego wszystkie zostało mi zabrane i uznaję (za) gnój ((za) śmieci) być aby Pomazańca pozyskałbym
Ja tu widzę, że słowo μενουνγε - nr 3304 - nie jest raczej słowem poparcia, ale prędzej zaprzeczenia...
Może się ktoś wypowie, kto coś z językoznawstwem ma wspólnego.