Przecinki w oryginale Pisma
Przecinki w oryginale Pisma
Z tego co mi wiadomo w języku greckim za czasów pisania NT nie było przecinków, skąd więc wiemy gdzie w tłumaczeniach powinien on się znajdować? Zmiana miejsca, gdzie leży przecinek może diametralnie zmienić znaczenie tekstu. Nie znam greckiego, więc może odpowiedź jest banalna i miejsce przecinka wynika z gramatyki czy ułożenia słów, ale nie daje mi spokoju ten temat, więc wolę się spytać
"Nie troszczcie się o nic, ale we wszystkim w modlitwie i błaganiach z dziękczynieniem powierzcie prośby wasze Bogu. A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, strzec będzie serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie."
- KAAN
- Posty: 19934
- Rejestracja: 12 sty 2008, 11:49
- wyznanie: Kościół Wolnych Chrześcijan
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Przecinki w oryginale Pisma
Położenie przecinków i innych znaków przestankowych wynika z kontekstu znaczenia tekstu, to sprawa języka polskiego nie oryginałów, w grece obowiązują odmienne zasady gramatyczne niż w języku polskim i żeby oddać właściwie przekaz dodaje się do tekstu polskiego znaki przestankowe aby język polski oddawał sens tekstu greckiego.nan pisze:Z tego co mi wiadomo w języku greckim za czasów pisania NT nie było przecinków, skąd więc wiemy gdzie w tłumaczeniach powinien on się znajdować? Zmiana miejsca, gdzie leży przecinek może diametralnie zmienić znaczenie tekstu. Nie znam greckiego, więc może odpowiedź jest banalna i miejsce przecinka wynika z gramatyki czy ułożenia słów, ale nie daje mi spokoju ten temat, więc wolę się spytać
Albowiem łaską zbawieni jesteście, przez wiarę i to nie z was, Boży to dar, nie z uczynków, aby się ktoś nie chlubił.
- biblijny
- Posty: 255
- Rejestracja: 19 wrz 2016, 21:05
- wyznanie: Inne ewangeliczne
- Lokalizacja: Zawiercie/Sosnowiec
- O mnie: W tej chwili nie jestem dostępny na forum. Kontakt ze mną tylko przez j1213.org
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Przecinki w oryginale Pisma
Tak, masz rację. Grecy pisali bez przecinków oraz bez spacji, samymi wielkimi literami.
Powyższe zdanie wyglądałoby więc tak:
TAKMASZRACJĘGRECYPISALIBEZPRZECINKÓWORAZBEZSPACJISAMYMIWIELKIMILITERAMI
Nie znasz greckiego, ale znasz polski. Zastanów się, jakimi metodami posłużyłbyś się, gdybyś chciał transkrybować taki tekst na bardziej czytelny dla czytelnika...
Powyższe zdanie wyglądałoby więc tak:
TAKMASZRACJĘGRECYPISALIBEZPRZECINKÓWORAZBEZSPACJISAMYMIWIELKIMILITERAMI
Nie znasz greckiego, ale znasz polski. Zastanów się, jakimi metodami posłużyłbyś się, gdybyś chciał transkrybować taki tekst na bardziej czytelny dla czytelnika...
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości