Strona 3 z 3

Re: Biblia Króla Jakuba po polsku

: 30 sie 2017, 14:28
autor: Paulina.galecka7
Witam 5 lat później :lol:
Tutaj można kupić NT KJV po polsku:
http://www.eden.co.uk/shop/polish-new-t ... -AQAvD_BwE

Tylko nie wiem czy mogą ją przesłać do Polski...
Pozdrawiam serdecznie!
Paulina

Re: Biblia Króla Jakuba po polsku

: 30 sie 2017, 22:46
autor: diedmaroz
Skoro już odświeżyłaś temat biblijny... Co sądzicie o Septuagincie Popowskiego? Szukam czegoś najbliższego interlinii?

Re: Biblia Króla Jakuba po polsku

: 30 sie 2017, 22:54
autor: polk
Paulina.galecka7 pisze:Witam 5 lat później :lol:
Tutaj można kupić NT KJV po polsku:
http://www.eden.co.uk/shop/polish-new-t ... -AQAvD_BwE

Tylko nie wiem czy mogą ją przesłać do Polski...
Pozdrawiam serdecznie!
Paulina


Czy wiadomo coś więcej o tłumaczeniu na języka polski? Czy to na pewno KJV?

Re: Biblia Króla Jakuba po polsku

: 03 wrz 2017, 01:14
autor: Dragonar
Jaki jest cel tłumaczenia KJV na język polski? Po pierwsze - będzie to jakby olej z drugiego tłoczenia, a więc Biblia przetłumaczona z tłumaczenia, przez co ostateczny produkt raczej nie może dokładnie oddawać myśli oryginału. Po drugie, piękno języka angielskiego KJV zostałoby utracone, stąd nie wiem, po co dokonywać tłumaczenia.

Re: Biblia Króla Jakuba po polsku

: 03 wrz 2017, 20:17
autor: Riddick
Dragonarze, a z czego proponujesz tłumaczenie, aby nie był to olej z drugiego tłoczenia?

Re: Biblia Króla Jakuba po polsku

: 03 wrz 2017, 21:43
autor: diedmaroz
Dragonar, Czekoladowy, co myślicie o Septuagincie?

Re: Biblia Króla Jakuba po polsku

: 03 wrz 2017, 23:13
autor: Czekoladowy
diedmaroz pisze:Dragonar, Czekoladowy, co myślicie o Septuagincie?

Mam o niej dość wysokie mniemanie, choć nie jestem zbyt kompetentną osobą w tym temacie. A dlaczego pytasz?

Re: Biblia Króla Jakuba po polsku

: 04 wrz 2017, 02:15
autor: Dragonar
Riddick -

Riddick pisze:Dragonarze, a z czego proponujesz tłumaczenie, aby nie był to olej z drugiego tłoczenia?

Z ostatnich wydań tekstu hebrajskiego Starego Testamentu oraz greckiego Nowego Testamentu, które uwzględniają najnowsze odkrycia w dziedzinie krytyki tekstu biblijnego.

diedmaroz -

diedmaroz pisze:Dragonar, Czekoladowy, co myślicie o Septuagincie?

Septuaginta to istotne tłumaczenie Starego Testamentu na język grecki, które z uwagi na swój starożytny charakter powinno być szczególnie poważane. Porównywanie tekstu hebrajskiego z tekstem Septuaginty jest niezwykle pomocnym narzędziem. Sama Septuaginta nie jest jednak tłumaczeniem natchnionym lub autorytetem stojącym ponad tekstem hebrajskim. Podobnie jak Czekoladowy, nie czuję się kompetentny, by powiedzieć coś więcej.

Re: Biblia Króla Jakuba po polsku

: 04 wrz 2017, 09:37
autor: diedmaroz
Chciałam sobie kupić, bo mam tylko przekład Warszawski. Ale jeśli nie jest tekstem natchnionym to się zastanawiam. Tzn. że tłumaczenie natchnionych ksiąg jest dyskusyjne czy chodzi o apokryfy? Słyszałam też o EIB pozytywne opinie i o UBG. Lubię wszystko sprawdzać online w interlinearnych i chciałabym coś, co ma najmniej przekłamań.

Re: Biblia Króla Jakuba po polsku

: 04 wrz 2017, 13:00
autor: Czekoladowy
diedmaroz pisze:Chciałam sobie kupić, bo mam tylko przekład Warszawski. Ale jeśli nie jest tekstem natchnionym to się zastanawiam. Tzn. że tłumaczenie natchnionych ksiąg jest dyskusyjne czy chodzi o apokryfy? Słyszałam też o EIB pozytywne opinie i o UBG. Lubię wszystko sprawdzać online w interlinearnych i chciałabym coś, co ma najmniej przekłamań.

Podejrzewam, że Dragonarowi chodziło o coś innego - że proces tłumaczenia w wyniku którego powstała Septuaginta nie był w jakiś sposób wyjątkowo natchniony, a nie o to że Septuaginta nie jest natchniona tylko dlatego, że jest tłumaczeniem. W drugim przypadku musielibyśmy przecież przyznać, że i polskie Biblie których używamy nie są natchnione, bo to przecież też tłumaczenia.

Wartość LXX jest nieoceniona z wielu względów. I raczej nie jest to tekst w jakiś sposób gorszy od tekstu masoreckiego - zachowuje po prostu inną tradycję tekstualną (jeszcze inną przedstawia tekst qumrański i samarytański) i mimo że jest tłumaczeniem na grekę, to spośród wymienionych tekstów posiada najstarsze rękopisy (i to o wiele starsze). Przez to, że jest tłumaczeniem można dodatkowo śledzić to, jak Żydzi nie tylko zachowali ale też interpretowali tekst hebrajski, jak już w starożytności rozumieli Biblię. Przez porównanie widoczne jest również jak zmieniały się te wierzenia i można powiedzieć że w sposób dość intrygujący ewoluowały w stronę objawienia chrześcijańskiego, być może pod wpływem opatrzności (np. kwestia "dziewicy w proroctwie Izajasza). No i w końcu jest to Biblia używana w bardzo dużym stopniu przez autorów NT i w ogóle przez starożytny Kościół. Choćby z tego ostatniego powodu nie wyobrażam sobie dobrego studium NT bez znajomości Septuaginty.

Ja Septuagintę bardzo polecam, badanie jej w kontekście NT to chyba jedna z najciekawszych rzeczy jaką można robić z Biblią, ale oczywiście to nie zajęcie dla każdego.

Jeśli zastanawiasz się nad tym tłumaczeniem Popowskiego z Vocatio, to lepiej przemyśl sprawę. Przeglądałem je jakoś czas i dla mnie było trochę dziwne, jak kiedyś wspominałem w innym temacie.

A co do tłumaczeń ST w ogóle, to jak dla mnie na razie chyba najlepsze podejście prezentuje Biblia Tysiąclecia, bo mimo że bazuje na TM, to uwzględnia LXX i nie skąpi przypisów informując np. o rozbieżnościach pomiędzy nimi, skażeniu tekstu itd. A jak chcesz coś innego, to warto poczekać na przekład dosłowny EIB który ma się ukazać za rok (wtedy np. taka UBG straci rację bytu).

Re: Biblia Króla Jakuba po polsku

: 04 wrz 2017, 23:06
autor: diedmaroz
Ooo dziękuję za obszerny komentarz. Tak, myślałam o tym Popowskim, ale za Twoją radą poczekam na przekład dosłowny.

pytania pomoc Chrześcijańska Randka Ewangelia w Centrum