Strona 2 z 3

: 24 kwie 2013, 21:44
autor: tomurbanowicz
W Tysiąclecia, Warszawskiej brakuje masę wersetow i części z wersetow. Skoro są braki, to raczej nie są one wierne.

: 24 kwie 2013, 22:12
autor: Imperator
Dla zainteresowanych tematem i znajacych angielski: Dr White przedstawia problemy z KJV i ruchem "tylko-KJV":

http://www.youtube.com/watch?v=UNGa_dRT ... -m3blqfWi4

Zainteresowani tematem, moga nabyc bardzo dobra ksiazke Dr White: King James Only Controversy, The: Can You Trust the Modern Translations?.

: 24 kwie 2013, 22:52
autor: barwell
Jak juz chcesz się bawić w dosłowność to sięgnij po grecko-polski interlinearny przekład Nowego Testamentu ks. Popowicza

http://www.matras.pl/grecko-polski-nowy ... znymi.html
http://pl.wikipedia.org/wiki/Grecko-pol ... _Testament

lub Ewangeliczny Przekład Dosłowny http://www.feib.pl/index.php?dl=nt#
http://pl.wikipedia.org/wiki/Biblia_Ewa ... %C5%82owny

w (...) Warszawskiej brakuje masę wersetow i części z wersetow


możesz jaśniej?!

: 25 kwie 2013, 06:45
autor: tomurbanowicz
Mogę...

Co się stało na przykład z wersetami w Tysiąclecia:
- Mk 9,44
- Mk 9,46
- Mk 11,26
- Łk 17,36
- Dz.A. 8,37
- Dz.A. 15,34
- Dz.A. 24,7
- Dz.A. 28,29 ?

(nie ma ich)

Ciekawe są niektóre wersety np. List do Rzymian 16,24:
- Biblia Tysiąclecia: "Pozdrawia was Erast, skarbnik miasta, i Kwartus, brat. "
- Biblia uwspółcześniona Gdańska: "Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen. " - Warszawska podobnie do Gdańskiej.

: 25 kwie 2013, 07:19
autor: tomurbanowicz
Podstawowe różnice pomiędzy Biblią Warszawską (opartą o tekst grecki Nestlé/Aland a przekadami opartymi na Textus Receptu:

http://biblia.oblubienica.eu/index/bw

: 25 kwie 2013, 08:06
autor: Kinia
a co z Biblia Gdanska? chyba ona oparta jest na Textus Receptus jak sie nie myle.. ostatnio tez sie wlasnie tym troche interesowalam..

: 25 kwie 2013, 08:11
autor: Kinia
sorry nie zauwazylam pierwszej strony :-P ale tak czy siak jestem za tym, ze przeklad gdanski jest najwierniejszy..tez sciagnelam sobie uwspolczesnionego pdf-a i czekam na wydanie ksiazkowe

: 25 kwie 2013, 08:13
autor: tomurbanowicz
Wydanie książkowe już jest, ale bez ST.

: 25 kwie 2013, 08:59
autor: Psrus
przekadami opartymi na Textus Receptu

Najlepsze jest to że KJV nie jest oparte na Textus Receptus, ale Textus Receptus powstał po KJV na podstawie tego jakie teksty wzięto do tłumaczenia KJV. A bajką się niestety doniesienia jakoby nie było wtedy w manuskryptach żadnych różnic i takie tam, i tłumacze nie musieli dokonywac wyboru jaki tekst użyć.
Zajrzyjcie do linka Imperatora, ja też kiedyś myślałem że KJV-only i te sprawy.

: 25 kwie 2013, 10:26
autor: tomurbanowicz
Mnie chodzi o Biblię PL najbardziej zbliżoną do Textus Receptus.

: 25 kwie 2013, 12:48
autor: Imperator
Niektorzy sie zachowuja, jakby to, sa pewne roznice miedzy manuskryptami bylo jakims wielkim szokiem i niespodzianka. Chrzescijanie wiedza o tych rzeczach od wiekow - wystarczy sie zainteresowac.

Z tekstu Biblii jakiej uzywam (ESV):

Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you. (1) (Romans 16:23 ESV)

1) Some manuscripts insert verse 24: The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Zadna tajemnica. Jasno zaznaczone i nic nie jest ukrywane. Pewne roznice sa normalne jesli pomyslisz jak wygladalo przekazywanie tekstu przez wieki.

Wiecej o wiarygodnosci Nowego Testamentu:
The Reliability of the New Testament Text (Dr. James White)
http://www.youtube.com/watch?v=LuiayuxWwuI

: 25 kwie 2013, 13:07
autor: tomurbanowicz
Nie ma tłumaczenia?

: 25 kwie 2013, 13:41
autor: Imperator
tomurbanowicz pisze:Nie ma tłumaczenia?


Tutaj jest ksiazka, jaka moze ci troche rozswietlic problem brakujacych (ale czy faktycznie?) wersetow: Wiarygodność Pism Nowego Testamentu

http://www.empik.com/wiarygodnosc-pism- ... ,ksiazka-p

: 25 kwie 2013, 15:31
autor: jonatan
tomurbanowicz pisze:Mnie chodzi o Biblię PL najbardziej zbliżoną do Textus Receptus.


Najbliżej Textus Receptus w języku polskim jest z pewnością Biblia Gdańska, wszak powstawała nieco później niż KJV (wydana 21 lat później). Jej język pozostawia jednak wiele do życzenia jeśli chodzi o zrozumiałość dla współczesnych czytelników. Nie można jej jednak dyskryminować bo do drugiej połowy XX wieku i przez ten przekład Bóg działał, posługiwali się nim bowiem wszyscy protestanci w Polsce (z braku innego przekładu protestanckiego). Uwspółcześniona Biblia Gdańska jest projektem na wzór uwspółcześniania Biblii Króla Jakuba (NKJV). Nowy testament ukazał się kilka lat temu, teraz w maju wychodzi wydanie z Księgą Psalmów i Księgą Przysłów. Nie twierdziłbym jednak, biorąc pod uwagę obecny stan badań w dziedzinie biblistyki, że manuskrypty użyte do Biblii Gdańskiej są jedyne słuszne. Tam też jest sporo kwiatków, czy dodanych rzeczy (np. Comma Johanneum - patrz 1J 5,7-8 wg Biblii Gdańskiej).

Nowa Biblia Gdańska to zupełnie odmienny projekt, gdzie korzystano z manuskryptów takich samych jak do Biblii Gdańskiej, ale jest on kompletnie oderwany od polskich tendencji terminologii biblijnej (wiele pojęć i nazw własnych jest zapisywanych bezpośrednio jako transkrypcje z języków oryginalnych, co często pogarsza przejrzystość i utrudnia zrozumienie tekstu). Sam pamiętam jak byłem podekscytowany zamawiając kilka (dla siebie i kilku innych osób) NBG w przedsprzedaży. Czar jednak prędko prysł.

Biblia Warszawska jest złym tłumaczeniem, zaryzykuję stwierdzenie że w wielu miejscach Biblia Tysiąclecia jest lepiej przetłumaczona (nie patrząc oczywiście na tendencyjnie tłumaczone miejsca doktrynalne istotne dla katolików i przypisy). Coś jednak sprawia (prawdopodobnie przyzwyczajenie), że my jako protestanci korzystamy z tego przekładu (BW) najchętniej...

: 25 kwie 2013, 15:51
autor: Imperator
jonatan pisze:Sam pamiętam jak byłem podekscytowany zamawiając kilka (dla siebie i kilku innych osób) NBG w przedsprzedaży. Czar jednak prędko prysł.


NBG to tlumaczenie zrobione przez osoby nie majace pojecia o jezyku greckim. O czym same pisza na swojej stronie internetowej.

Istotnie, bardzo słabo znamy grekę, a jednak podjęliśmy się tłumaczenia.
http://web.archive.org/web/201006250554 ... ozdz1.html

pytania pomoc Chrześcijańska Randka Ewangelia w Centrum