Nowy Testament - jaki przekład?
- pietrobus
- Posty: 350
- Rejestracja: 08 paź 2015, 20:07
- wyznanie: Kościół Chrześcijan Baptystów
- Lokalizacja: Wrocław
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
Okazuje się, że księgarnia nie działa. Nie została zablokowana, a nie realizują już zamówień od dłuższego czasu. Ktoś się po prostu nie postarał poinformować klientów o zamknięciu.
https://m.youtube.com/watch?v=g0_J0Um98xk
Dobre świadectwo.Podoba mi się.
Juda 1:6
Aniołów zaś, którzy nie zachowali zakreślonego dla nich okręgu, lecz opuścili własne mieszkanie, trzyma w wiecznych pętach w ciemnicy na wielki dzień sądu;
Dobre świadectwo.Podoba mi się.
Juda 1:6
Aniołów zaś, którzy nie zachowali zakreślonego dla nich okręgu, lecz opuścili własne mieszkanie, trzyma w wiecznych pętach w ciemnicy na wielki dzień sądu;
-
- Posty: 8825
- Rejestracja: 07 kwie 2011, 16:43
- wyznanie: Brak_denominacji
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
A co z realizacją zamówienia? Wysłałeś zapłatę z tego co zrozumiałam w poprzednich wpisach...
- pietrobus
- Posty: 350
- Rejestracja: 08 paź 2015, 20:07
- wyznanie: Kościół Chrześcijan Baptystów
- Lokalizacja: Wrocław
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
Tak wysłałem. Dostałem info, że zwrócą mi kasę. Zobaczymy.
https://m.youtube.com/watch?v=g0_J0Um98xk
Dobre świadectwo.Podoba mi się.
Juda 1:6
Aniołów zaś, którzy nie zachowali zakreślonego dla nich okręgu, lecz opuścili własne mieszkanie, trzyma w wiecznych pętach w ciemnicy na wielki dzień sądu;
Dobre świadectwo.Podoba mi się.
Juda 1:6
Aniołów zaś, którzy nie zachowali zakreślonego dla nich okręgu, lecz opuścili własne mieszkanie, trzyma w wiecznych pętach w ciemnicy na wielki dzień sądu;
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
Witam,
wracając do oryginalnego wątku.
Jako standardowe tłumaczenie Biblii dla protestanta to oczywiście: Biblia Warszawska (BW), bez dwóch zdań, prawdopodobnie 80% osób w zborze właśnie takim przekładem się posługuje.
Jako że BW ma swoje problemy, polecam dodatkowo:
* Nowe Przymierze (wyd. EIB)
* Biblię Paulistów (wyd. Towarzystwa Świętego Pawła.) - to jest katolickie tłumaczenie, ale solidne (z wyjątkiem Łk 1:28)
Ważniejsze jest czego nie polecam, wszystkich opartych o Textus receptus (można poczytać w internecie, dlaczego ta średniowieczna kompilacja greckich teksów jest po prostu zła), czyli odradzam:
* Biblię Gdańską
* Uwspółcześnioną Biblię Gdańska (wyd Fundacja Wrota Nadziei) - czasami do niej zerknę, ale to raczej pomocniczy przekład nie roboczy;
* Nową Biblię Gdańską (wyd. Śląskie Towarzystwo Biblijne) - był wątek na forum, unikać, wiele złych opinii, pokraczne tłumaczenie;
I odradzam:
* Biblię Tysiąclecia - oczywiście, pisana na kolanie;
* Przekład Nowego Świata - bardziej tendencyjny dogmatycznie niż BT;
A co do drugiego tematu w tym wątku, tłumaczenie Jehowa jest tak samo złe jak Jahwe. W oryginale jest JHWH i nikt nie wie jak to się wymawia, więc po co próbować strzelać....
Anyway, to wcale nie dyskwalifikuje tłumaczenia w Uwspółcześnionej Biblii Gdańskiej i nie ma nic wspólnego ze Świadkami Jehowy, ponieważ takie tłumaczenie istniało na długo przed nimi i jest używane w wielu znanych przekładach, polskich także (w tym pierwsze wydania Biblii Tysiąclecia):
https://pl.wikipedia.org/wiki/Tetragram#Przek.C5.82ady_nowo.C5.BCytne
Mi się podoba podejście Biblii Paulistów:
(Wj 6:2-3) Bóg przemówił do Mojżesza: „Ja jestem PANEM. 3) Ja ukazałem się Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi jako Bóg Wszechmocny, ale mojego imienia - PAN - nie dałem im poznać.
wracając do oryginalnego wątku.
Jako standardowe tłumaczenie Biblii dla protestanta to oczywiście: Biblia Warszawska (BW), bez dwóch zdań, prawdopodobnie 80% osób w zborze właśnie takim przekładem się posługuje.
Jako że BW ma swoje problemy, polecam dodatkowo:
* Nowe Przymierze (wyd. EIB)
* Biblię Paulistów (wyd. Towarzystwa Świętego Pawła.) - to jest katolickie tłumaczenie, ale solidne (z wyjątkiem Łk 1:28)
Ważniejsze jest czego nie polecam, wszystkich opartych o Textus receptus (można poczytać w internecie, dlaczego ta średniowieczna kompilacja greckich teksów jest po prostu zła), czyli odradzam:
* Biblię Gdańską
* Uwspółcześnioną Biblię Gdańska (wyd Fundacja Wrota Nadziei) - czasami do niej zerknę, ale to raczej pomocniczy przekład nie roboczy;
* Nową Biblię Gdańską (wyd. Śląskie Towarzystwo Biblijne) - był wątek na forum, unikać, wiele złych opinii, pokraczne tłumaczenie;
I odradzam:
* Biblię Tysiąclecia - oczywiście, pisana na kolanie;
* Przekład Nowego Świata - bardziej tendencyjny dogmatycznie niż BT;
A co do drugiego tematu w tym wątku, tłumaczenie Jehowa jest tak samo złe jak Jahwe. W oryginale jest JHWH i nikt nie wie jak to się wymawia, więc po co próbować strzelać....
Anyway, to wcale nie dyskwalifikuje tłumaczenia w Uwspółcześnionej Biblii Gdańskiej i nie ma nic wspólnego ze Świadkami Jehowy, ponieważ takie tłumaczenie istniało na długo przed nimi i jest używane w wielu znanych przekładach, polskich także (w tym pierwsze wydania Biblii Tysiąclecia):
https://pl.wikipedia.org/wiki/Tetragram#Przek.C5.82ady_nowo.C5.BCytne
Mi się podoba podejście Biblii Paulistów:
(Wj 6:2-3) Bóg przemówił do Mojżesza: „Ja jestem PANEM. 3) Ja ukazałem się Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi jako Bóg Wszechmocny, ale mojego imienia - PAN - nie dałem im poznać.
- Czekoladowy
- Posty: 955
- Rejestracja: 05 lis 2014, 21:18
- wyznanie: Kościół Chrześcijan Baptystów
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
A co do drugiego tematu w tym wątku, tłumaczenie Jehowa jest tak samo złe jak Jahwe. W oryginale jest JHWH i nikt nie wie jak to się wymawia, więc po co próbować strzelać....
Anyway, to wcale nie dyskwalifikuje tłumaczenia w Uwspółcześnionej Biblii Gdańskiej i nie ma nic wspólnego ze Świadkami Jehowy, ponieważ takie tłumaczenie istniało na długo przed nimi i jest używane w wielu znanych przekładach, polskich także (w tym pierwsze wydania Biblii Tysiąclecia):
Z tego, co ja widzę w mojej UBG, to zamiast Jahwe są tam właśnie słowa PAN.
Już raczej nie odwiedzam forum, w razie czego proszę o kontakt mailowy.
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
Czekoladowy pisze:Z tego, co ja widzę w mojej UBG, to zamiast Jahwe są tam właśnie słowa PAN.
Masz rację, tak samo jest w całym Starym Testamencie w przekładzie starej Biblii Gdańskiej z jednym wyjątkiem: Wj 6:3. Tam tłumaczenie PAN ma mały sens. W tym miejscu duża część tłumaczeń używa właśnie jakiejś próby oddania imienia przez tłumaczenie. I najwyraźniej przekład UWSPÓŁCZEŚNIAJĄCY nie chce tego zmieniać. (I bardzo dobrze, bo to by była ingerencja, a nie uwspółcześnianie)
Pamiętajmy, że 200-400 lat temu tłumaczenie JHWH na Jehowa nie było niczym dziwnym, przykłady na dole strony: http://www.rumburak.friko.pl/BIBLIA/JHWH/imie_boze.php ).
Ale ksiąg mojżeszowych Uwspółcześniona Biblia Gdańska jeszcze nie zawiera. O to cały hałas, jak będzie wyglądać tłumaczenie poniższego wersetu.
(Wj 6:3) Którym się ukazał Abrahamowi, Izaakowi i Jakóbowi w tem imieniu, żem Bóg Wszechmogący; ale w imieniu mojem, Jehowa, nie jestem poznany od nich.
Dla porównania najpopularniejszy przekład angielski:
(Wj 6:3) And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
-
- Posty: 85
- Rejestracja: 27 gru 2015, 22:03
- wyznanie: nie chce podawać
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
A co myślicie o Nowym Testamencie mini w wydaniu Gedeonitów ? Podobno jest trochę ( może i sporo) uszczuplona ale mieści się w małej damskiej torebce. Polecacie ?
-
- Posty: 85
- Rejestracja: 27 gru 2015, 22:03
- wyznanie: nie chce podawać
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
szajla11 pisze:A co myślicie o Nowym Testamencie mini w wydaniu Gedeonitów ? Podobno jest trochę ( może i sporo) uszczuplona ale mieści się w małej damskiej torebce. Polecacie ?
Nikt nie poleca? no trudno i tak juz zakupiłam
-
- Posty: 8825
- Rejestracja: 07 kwie 2011, 16:43
- wyznanie: Brak_denominacji
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
Przecież gedeonitkę rozdają za darmo. Mam kilka takich małych,niebieska okładka. O tym samym mówimy?
Ja nie czytałam,bo ma bardzo drobny druk, no i mam inne wydania.Te kiedyś dostałam i rozdaję przy okazji.
Ja nie czytałam,bo ma bardzo drobny druk, no i mam inne wydania.Te kiedyś dostałam i rozdaję przy okazji.
-
- Posty: 85
- Rejestracja: 27 gru 2015, 22:03
- wyznanie: nie chce podawać
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
kontousunięte1 pisze:Przecież gedeonitkę rozdają za darmo. Mam kilka takich małych,niebieska okładka. O tym samym mówimy?
Ja nie czytałam,bo ma bardzo drobny druk, no i mam inne wydania.Te kiedyś dostałam i rozdaję przy okazji.
No widzisz a mi nikt dac nie chciał:)
Teraz juz mam i dla siebie i jedna mam zamiar dac siostrze i jedna przyjaciółce ale musze pomysleć przy jakiej okazji im wreczyć
-
- Posty: 85
- Rejestracja: 27 gru 2015, 22:03
- wyznanie: nie chce podawać
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
Wiem ze to przekład Warszawski dlatego to małe wydanie powinno mi pasować.
Ja kupiłam na olx , ludzie oddawali za darmo lub za symboliczne 3-5 zł + koszt przesyłki:)
Ja kupiłam na olx , ludzie oddawali za darmo lub za symboliczne 3-5 zł + koszt przesyłki:)
-
- Posty: 8825
- Rejestracja: 07 kwie 2011, 16:43
- wyznanie: Brak_denominacji
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
Szkoda,że wcześniej się nie dogadałyśmy,wysłałabym ci. Gdybyś miała trudności z czytaniem mam jeszcze kiedyś zakupione Pśw. /NT/ z których już teraz nie korzystam,chętnie odstąpię /za darmo/. np. Nowe Przymierze z toruńskiego wyd.Wrota Nadziei /ale to poprzednie,jeszcze bez Psalmów/.
-
- Posty: 85
- Rejestracja: 27 gru 2015, 22:03
- wyznanie: nie chce podawać
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
kontousunięte1 pisze:Szkoda,że wcześniej się nie dogadałyśmy,wysłałabym ci. Gdybyś miała trudności z czytaniem mam jeszcze kiedyś zakupione Pśw. /NT/ z których już teraz nie korzystam,chętnie odstąpię /za darmo/. np. Nowe Przymierze z toruńskiego wyd.Wrota Nadziei /ale to poprzednie,jeszcze bez Psalmów/.
Wuko, kochana , dziękuje ci serdecznie ale ja mam całe Pismo Świete. To małe wydanie zakupiłam sobie jako taki ,,niesmiertelnik" aby miec nawet w torebce w razie na krótki wyjazd albo aby poczytac w kolejce np. do dentysty Nie zawsze sa możliwości aby zabrać ze sobą duża księgę
-
- Posty: 8825
- Rejestracja: 07 kwie 2011, 16:43
- wyznanie: Brak_denominacji
- Gender:
- Kontaktowanie:
Re: Nowy Testament - jaki przekład?
Sorki,znowu wyskoczyłam ,jak królik z kapelusza. Nie miej mi za złe
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości