Przekład toruński Nowego Przymierza

Inne zagadnienia biblijne
Awatar użytkownika
Epik
Posty: 1
Rejestracja: 21 lis 2017, 11:33
wyznanie: Inne Charyzmatyczne
Lokalizacja: Southampton
Gender: Male
Kontaktowanie:

Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Epik » 21 lis 2017, 11:41

Cześć wszystkim,
Co myślicie o tym przekładzie?
Po UBG, kolejny przekład z Torunia.

http://bibliepolskie.pl/przeklady.php?tid=200

http://www.swch.pl/tnp/tnp.pdf <<<<<- .PDF

Pozdrawiam. :)


polk
Posty: 812
Rejestracja: 24 mar 2013, 13:19
wyznanie: Protestant
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: polk » 13 gru 2017, 20:30

Czy wiadomo z jakiej denominacji są tłumacze?


"Nic bardziej nie przeszkadza w badaniu prawdy niż wcześniejsza zgoda na częściową prawdę"Jakub Arminiusz
Awatar użytkownika
biblijny
Posty: 204
Rejestracja: 19 wrz 2016, 21:05
wyznanie: Kościół Wolnych Chrześcijan
Lokalizacja: Zawiercie
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: biblijny » 13 gru 2017, 20:52

Przede wszystkim należy powiedzieć, że przekład jest zrobiony w oparciu o przestarzałą edycję tekstu greckiego, czyli tzw. Textus Receptus. To poważny błąd. Z powodu tej mylnej decyzji mamy do czynienia z tekstem, który nie wyszedł spod pióra autora natchnionego, lecz zawiera liczne naleciałości późniejszych edytorów.

Co się tyczy samego przekładu, to próbuje on naśladować styl Biblii Gdańskiej.

Tworząc nowy przekład Pisma na język polski, zawsze powinniśmy sobie zadać pytanie, dla kogo i po co go przygotowujemy. Przekład ten nie będzie w użytku w polskich zborach, ponieważ nie zawiera Starego Testamentu. Nie nadaje się do bezpłatnego rozpowszechniania jako materiał ewangelizacyjny, ponieważ z powodu dosłowności jest niezrozumiały. Nie nadaje się do studium biblijnego, bo jest oparty na przestarzałej edycji tekstu greckiego, najeżonej błędami. Zatem dla kogo? Czy przypadkiem nie dla samej satysfakcji tłumaczy?


Szkoła Biblijna "Hosanna":
www.j1213.org
christianinroman
Posty: 201
Rejestracja: 20 maja 2016, 07:29
wyznanie: nie chce podawać
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: christianinroman » 13 gru 2017, 23:18

biblijny. Nie rozumiem co masz do Textus Receptus. Obstajesz za Biblią Warszawską? To proszę zajrzyj na skład kolegium tłumaczy. Proponuję też obejrzeć filmy z serii o Biblii :
Most do Babilonu, Kąkol wśród pszenicy i Lampa w ciemności. A potem zabieraj głos krytyczny. Już tacy byli co zmienili Słowo Boże : Westcock i Hort.


Awatar użytkownika
Riddick
Posty: 2823
Rejestracja: 16 sty 2008, 15:16
wyznanie: Polski Autokefaliczny Kościół Prawosławny
Lokalizacja: Poznań
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Riddick » 14 gru 2017, 07:05

Akurat Textus Receptus jest lepszy od tekstu kastratycznego, jego treść jest najbliższa Biblii, jaka jest stosowana w Cerkwi. Tak wiec jak najbardziej nadaje sie do studium biblijnego, gdyż nie zawiera błędów tekstu kastratycznego, z którego wykastrowano bardzo ważne treści. Swoją drogą, tekst kastratyczny Alanda i Nestlego wbrew pozorom wcale nie jest krytyczny, lecz tworzy wersje Nowego Testamentu nieznanego autorom biblijnym ani Kościołowi, dlatego korzystać z niego to rzecz niepewna i niebezpieczna.


Sympatyk protestantyzmu
Ja przyszedłem na świat jako światłość, aby każdy, kto we Mnie wierzy, nie pozostawał w ciemności. Ew. Jana 12:46
Jezus jest Panem, życiem moim i zmartwychwstaniem
polk
Posty: 812
Rejestracja: 24 mar 2013, 13:19
wyznanie: Protestant
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: polk » 14 gru 2017, 14:02

Rzecz niepewna i niebezpieczna to kult deski z wymalowanym wizerunkiem człowieka.


"Nic bardziej nie przeszkadza w badaniu prawdy niż wcześniejsza zgoda na częściową prawdę"Jakub Arminiusz
Awatar użytkownika
Efendi
Posty: 3115
Rejestracja: 29 kwie 2014, 14:27
wyznanie: Protestant
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Efendi » 14 gru 2017, 17:39

christianinroman pisze:biblijny. Nie rozumiem co masz do Textus Receptus. Obstajesz za Biblią Warszawską?

A co jest złego w warszawskiej? Mam EIB i Warszawską i tą drugą znacznie bardziej lubie.


Awatar użytkownika
Riddick
Posty: 2823
Rejestracja: 16 sty 2008, 15:16
wyznanie: Polski Autokefaliczny Kościół Prawosławny
Lokalizacja: Poznań
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Riddick » 14 gru 2017, 21:36

polk pisze:Rzecz niepewna i niebezpieczna to kult deski z wymalowanym wizerunkiem człowieka.

Ciekawy argument na rzecz tekstu kastratycznego...
Efendi pisze:
christianinroman pisze:biblijny. Nie rozumiem co masz do Textus Receptus. Obstajesz za Biblią Warszawską?

A co jest złego w warszawskiej? Mam EIB i Warszawską i tą drugą znacznie bardziej lubie.

Obie zawierają niepełny tekst biblijny w tym, co nazywają„Nowy Testament” w tych wydaniach zawiera wstawki nieobecne w biblijnym Nowym Testamencie.


Sympatyk protestantyzmu

Ja przyszedłem na świat jako światłość, aby każdy, kto we Mnie wierzy, nie pozostawał w ciemności. Ew. Jana 12:46

Jezus jest Panem, życiem moim i zmartwychwstaniem
Awatar użytkownika
Efendi
Posty: 3115
Rejestracja: 29 kwie 2014, 14:27
wyznanie: Protestant
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Efendi » 14 gru 2017, 21:42

Riddick pisze:Obie zawierają niepełny tekst biblijny w tym, co nazywają„Nowy Testament” w tych wydaniach zawiera wstawki nieobecne w biblijnym Nowym Testamencie.

Co to znaczy niepelny? Czego w nim brak? I jaki wstawki?


polk
Posty: 812
Rejestracja: 24 mar 2013, 13:19
wyznanie: Protestant
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: polk » 14 gru 2017, 21:50

Riddick, trochę to dziwne gdy prawosławny wypowiada sie o Piśmie Świętym, którego nawet polscy prawosławni nie maja przetłumaczonego na język polski... Widać jak jest ono dla was "ważne"...


"Nic bardziej nie przeszkadza w badaniu prawdy niż wcześniejsza zgoda na częściową prawdę"Jakub Arminiusz
Awatar użytkownika
Riddick
Posty: 2823
Rejestracja: 16 sty 2008, 15:16
wyznanie: Polski Autokefaliczny Kościół Prawosławny
Lokalizacja: Poznań
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Riddick » 15 gru 2017, 03:46

Efendi pisze:
Riddick pisze:Obie zawierają niepełny tekst biblijny w tym, co nazywają„Nowy Testament” w tych wydaniach zawiera wstawki nieobecne w biblijnym Nowym Testamencie.

Co to znaczy niepelny? Czego w nim brak? I jaki wstawki?

Niepelny to znaczy taki, w którym brakuje pewnych fragmentów tekstu. Czego? Części, a czasami całych wersetów. Przy porównaniu z Biblia w cerkiewnosłowiańskim widać, że teksty NT w BW, BT, BP, EiB są po prostu wykastrowane z części treści, chociażby do czego powołani są grzesznicy, do których przyszedł Jezus. Jakie wstawki? Na przykład w Ewangelii Jana jest wstawka „Jednorodzony Bóg”, zamiast poprawnego „Jednorodzony Syn”... można tak dalej.

polk pisze:Riddick, trochę to dziwne gdy prawosławny wypowiada sie o Piśmie Świętym, którego nawet polscy prawosławni nie maja przetłumaczonego na język polski... Widać jak jest ono dla was "ważne"...

Byś sie zdziwił. Jest ważne, dlatego mamy Pismo w języku cerkiewnosłowiańskim, używane w Cerkwi praktycznie już od 10 wieków. I dzięki temu chociażby nie ma problemu z treścią Pisma w czasie Liturgii we wszystkich cerkwiach, w których językiem liturgicznym jest właśnie cs. Czy byłem w Serbii, Bułgarii, czy w Walencji, wszędzie to samo. I nie wiem dlaczego to dziwne, że prawosławny wypowiada sie na temat Pisma, skoro przechowujemy je przez te wszystkie wieki, od kiedy Cerkiew rozpoznała natchnione Pisma przez Ducha Świetego. A Wy? Co wydanie Nestlego Alanda to nowy tekst...


Sympatyk protestantyzmu

Ja przyszedłem na świat jako światłość, aby każdy, kto we Mnie wierzy, nie pozostawał w ciemności. Ew. Jana 12:46

Jezus jest Panem, życiem moim i zmartwychwstaniem
Awatar użytkownika
Efendi
Posty: 3115
Rejestracja: 29 kwie 2014, 14:27
wyznanie: Protestant
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Efendi » 15 gru 2017, 08:27

W Gdansku mamy parafie prawoslawna gdzie odbywaja sie nabozenstwa po polsku. W takim wypadku tez uzywa sie Biblii cerkiewnoslowianskiej?


polk
Posty: 812
Rejestracja: 24 mar 2013, 13:19
wyznanie: Protestant
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: polk » 15 gru 2017, 13:18

Riddick pisze:Jest ważne, dlatego mamy Pismo w języku cerkiewnosłowiańskim


Którego 90% wiernych nie rozumie :oops:
Obawiam się, że nie o to chodziło Duchowi Świętemu.


"Nic bardziej nie przeszkadza w badaniu prawdy niż wcześniejsza zgoda na częściową prawdę"Jakub Arminiusz
Awatar użytkownika
Riddick
Posty: 2823
Rejestracja: 16 sty 2008, 15:16
wyznanie: Polski Autokefaliczny Kościół Prawosławny
Lokalizacja: Poznań
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Riddick » 15 gru 2017, 19:43

polk pisze:
Riddick pisze:Jest ważne, dlatego mamy Pismo w języku cerkiewnosłowiańskim


Którego 90% wiernych nie rozumie.

Jakieś dane, które potwierdzałyby to twierdzenie? Bo jak na razie widzę, że brodzisz po omacku.


Sympatyk protestantyzmu

Ja przyszedłem na świat jako światłość, aby każdy, kto we Mnie wierzy, nie pozostawał w ciemności. Ew. Jana 12:46

Jezus jest Panem, życiem moim i zmartwychwstaniem
Awatar użytkownika
biblijny
Posty: 204
Rejestracja: 19 wrz 2016, 21:05
wyznanie: Kościół Wolnych Chrześcijan
Lokalizacja: Zawiercie
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: biblijny » 16 gru 2017, 19:26

Efendi pisze:Co to znaczy niepelny? Czego w nim brak? I jaki wstawki?


Niczego nie brakuje Twoim wydaniom Biblii. Czytasz prawdziwe Słowo Boże, które wyszło spod pióra apostołów i ich współpracowników. Nie daj sobie mącić w głowie ludziom, którzy swoją wiedzę na temat krytyki tekstu czerpią z filmików na youtube.

Stare wydania Biblii oparte na tzw. Textus Receptus, zawierają fragmenty, które zostały dopisane przez kopistów Pisma Świętego w wiekach późniejszych. Zasadniczo w wieku XIX i XX, dzięki wysiłkowi wielu badaczy, dopiski te oraz błędy kopistów zostały usunięte.

Od jakiegoś czasu promowana jest natomiast teoria spiskowa, jakoby badacze ci byli bliżej nieokreślonymi "okultystami", a celem ich pracy było nie oczyszczenie tekstu Pisma Świętego, lecz odarcie chrześcijaństwa z ważnych doktryn. Teoria ta nie ma żadnego racjonalnego uzasadnienia. Z całą pewnością tekst, którym dysponujemy dzisiaj jest dużo bliższy oryginałowi niż np. Biblia Gdańska.


Szkoła Biblijna "Hosanna":
www.j1213.org

Wróć do „Biblistyka”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 9 gości