BG (13) A nikt nie wstąpił do nieba, tylko ten, który zstąpił z nieba, Syn człowieczy, który jest w niebie.
BW (13) A nikt nie wstąpił do nieba, tylko Ten, który zstąpił z nieba, Syn Człowieczy,
BG tłumaczona z textus receptus, BW tłumaczona z tekstu krytycznego Nestle&Alanda, powiem, że jestem zszokowany tym, jak ten werset brzmi w Biblii Gdańskiej. Do tej pory nie wierzyłem we wszechobecność Jezusa, kiedy był w ciele, i jestem skołowany teraz.
John 3:13
Textus Receptus - kai oudeiV anabebhken eiV ton ouranon, ei mh o ek tou ouranou katabaV, o uioV tou anqrwpou o wn en tw ouranw.
(And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. - KJV)
NA 21 - kai oudeiV anabebhken eiV ton ouranon ei mh o ek tou ouranou katabaV, o uioV tou anqrwpou.
("No one has ever gone into heaven, except the one who came from heaven - the Son of Man." - NIV)
Support for the Textus Receptus reading
Codex Alexandrinus (5th c. uncial)
K (9th c. uncial)
Delta (9th c. uncial, Alex.)
Theta (9th c. uncial, Caes.)
Pi (9th c. uncial)
Psi (8th-9th c. uncial, Byz. in John)
f1 (12th-14th c. family of mss.)
f13 (11th-13th c. family of mss.)
28 (11th c. miniscule, Caes.)
565 (9th c. miniscule, Caes.)
700 (11th c. miniscule, Caes.)
892 (9th c. miniscule, Alex.)
The large majority of the Byzantine textual set
The large majority of the Greek lectionaries
Most of the Old Latin mss.
The Latin Vulgate mss. set
The Peshitta Syriac mss. set (5th c.)
The Harclean Syriac mss. set (7th c.)
Possibly in the Palestinian Syriac mss. set (5th c.) - unconfirmed
Some Northern Coptic mss. (4th c.)
Support for the Critical Text reading
p66 (c. 200 AD)
p75 (3rd c.)
Codex Sinaiticus (4th c. uncial)
Codex Vaticanus (4th c. uncial)
L (8th c. uncial, Alex. in Gospels)
W (5th c. uncial, Alex. in John)
083 (6th-7th c. uncial)
086 (6th c. uncial)
0113 (5th c. uncial)
33 (9th c. miniscule, Alex.)
1010 (12th c. miniscule)
1241 (12th c. miniscule, Alex.)
Most of the Coptic mss. sets (3rd-5th c.)
This alteration involves the removal of a statement of omnipresence concerning the Lord Jesus Christ while He was on the earth. While both affirm that Christ came down from heaven, the Alexandrian reading removes the statement about the Son being concurrently IN heaven. This reflects the general Gnostic view that while the Savior "alien god" was in the material world, he was completely separated from the Unknown Everlasting in the realm of Light, just as were the lost bits of Light within each man and woman whom the alien Savior came to restore to the realm of Light.40 In Gnostic theorization, the Savior had to be separated completely from the Everlasting Father to be able to enter into the realm of the material world, and the Byzantine reading of this verse would suggest just the opposite, that the Savior was both on earth in His physical body, yet also contemporaneously in heaven.
Z: http://www.studytoanswer.net/bibleversions/gnostic.html
Autor strony uzasadnia, że wariant textus receptus zdaje się być poprawny, a usunięcie tego fragmenty nosi znamiona ingerencji gnostyków.