W imieniu Jehowy - Zrozumiec Swiadkow Jehowy
- Hardi
- Posty: 7821
- Rejestracja: 23 sty 2010, 12:17
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: Norwegia
- Gender:
- Kontaktowanie:
Film nakręcił w 2004 roku Wolfgang Schumacher. Jest to prowadzony przez popularnego prezentera telewizyjnego Joe Washingtona program edukacyjny, podzielony na logiczne części. Przyświeca mu dwojaki cel: 1. Rzeczowe ukazanie wierzeń, praktyk i historii Świadków Jehowy. 2. Wyposażenie chrześcijan do dawania skutecznego świadectwa Świadkom Jehowy i ich rodzinom.
Film głosi prawdę w duchu miłości, w spokojny, pełen szacunku sposób. Wypowiadają się w nim Świadkowie i byli Świadkowie oraz narodzeni na nowo chrześcijanie. Co najważniejsze, prezentuje się tutaj zdrową naukę, i zachęca się do spojrzenia na członków organizacji Strażnicy przede wszystkim jako na ludzi (a nie sekciarzy), ludzi potrzebujących zbawienia z łaski przez wiarę w Chrystusa.
Film głosi prawdę w duchu miłości, w spokojny, pełen szacunku sposób. Wypowiadają się w nim Świadkowie i byli Świadkowie oraz narodzeni na nowo chrześcijanie. Co najważniejsze, prezentuje się tutaj zdrową naukę, i zachęca się do spojrzenia na członków organizacji Strażnicy przede wszystkim jako na ludzi (a nie sekciarzy), ludzi potrzebujących zbawienia z łaski przez wiarę w Chrystusa.
- Zbyszekg4
- Posty: 13148
- Rejestracja: 06 lut 2010, 15:00
- wyznanie: Kościół Adwentystów Dnia Siódmego
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
- O mnie: Ten świat nie jest domem mym... Lepszy będzie ten: sprawdź Filipian 3,20-21
- Gender:
- Kontaktowanie:
Hardi pisze:Film głosi prawdę w duchu miłości, w spokojny, pełen szacunku sposób.
Zatem naśladuj... bo Twoje opinie o kalwinistach (w innym wątku wyrażone) są tak podane, że raczej nie pomogą im zmienić zdanie, a raczej spotkasz się z ripostą w podobnym tonie...
Zapewniam was: Wszystko, co zrobiliście dla jednego z tych najmniejszych moich braci, zrobiliście dla Mnie - powiedział Jezus [Mt 25,40]
➤ Facebook
➤
➤ siepomaga.pl - DOŁĄCZ I POMAGAJ ➤ TV LEKCJE BIBLIJNE ➤ KURSY BIBLIJNE
Staram się zadowolić wszystkich we wszystkim, dbając nie o to, co mi służy, lecz co służy innym, bo zależy mi na ich zbawieniu - napisał Paweł [1Kor 10,33]
➤
➤ siepomaga.pl - DOŁĄCZ I POMAGAJ ➤ TV LEKCJE BIBLIJNE ➤ KURSY BIBLIJNE
Staram się zadowolić wszystkich we wszystkim, dbając nie o to, co mi służy, lecz co służy innym, bo zależy mi na ich zbawieniu - napisał Paweł [1Kor 10,33]
- Hardi
- Posty: 7821
- Rejestracja: 23 sty 2010, 12:17
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: Norwegia
- Gender:
- Kontaktowanie:
na prośbę brata Szymona umieściłem na swoim YT wersję w jakości HD http://www.youtube.com/watch?v=QHHeFmc7Oa4
- agent terenowy
- Posty: 1965
- Rejestracja: 02 maja 2009, 19:01
- wyznanie: Brak_denominacji
- Lokalizacja: HOŻUF ;)
- Gender:
- Kontaktowanie:
- agent terenowy
- Posty: 1965
- Rejestracja: 02 maja 2009, 19:01
- wyznanie: Brak_denominacji
- Lokalizacja: HOŻUF ;)
- Gender:
- Kontaktowanie:
Po pierwsze, obejrzyj film
Po drugie - niedoróbki
W filmie zaniżyli kwalifikacje tłumaczy, jeśli chodzi o tłumaczenie, czas nauki greckiego przez głównego tłumacza różni sie od czasu podanego przez Raymonda Franza.
Bardzo nieuczciwy argument w kwestii Jana 1,1.
Chodzi o słowo ην - było. (po 60 minucie filmu)
Autor argumentu zauważył, że w Jana 1,1 występuje wszędzie w tej samej formie i że jest w czasie niedokonanym.
Sugeruje, że powinno się to słowo rozumieć jako 'było bez początku, od zawsze'.
Zobaczmy, czy to słowo ma takie znaczenie
1. wg Mateusza 1:18
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] było
- WAS
του δε ιησου χριστου η γεννησις ουτως ην
μνηστευθεισης γαρ της μητρος αυτου μαριας
τω ιωσηφ πριν η συνελθειν αυτους ευρεθη εν
γαστρι εχουσα εκ πνευματος αγιου
zaś Jezusa Pomazańca narodzenie takie było
zostawszy zaręczona bowiem matka jego Maria
Józefowi zanim niż zejść się im została
znaleziona w łonie mającą z Ducha Świętego
sens: Z pochodzeniem Jezusa Chrystusa było
natomiast tak: Po zaręczeniu bowiem Jego
Matki Marii Józefowi, przed ich zejściem się,
została znaleziona w ciąży z Ducha Świętego.
2. wg Mateusza 2:9
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] było
- WAS
οι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθησαν
και ιδου ο αστηρ ον ειδον εν τη ανατολη
προηγεν αυτους εως ελθων εστη επανω ου ην
το παιδιον
zaś wysłuchawszy króla poszli i oto gwiazda
którą zobaczyli we wschodzie wyprzedziła ich
aż przyszedłszy stanęła powyżej gdzie było
dzieciątko
sens: Oni zaś po wysłuchaniu króla poszli. A
oto gwiazda, której wschód zobaczyli,
prowadziła ich aż doszła i stanęła nad
miejscem, gdzie było Dziecko.
3. wg Mateusza 2:15
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] był -
he-WAS
και ην εκει εως της τελευτης ηρωδου ινα
πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του
προφητου λεγοντος εξ αιγυπτου εκαλεσα τον
υιον μου
I był tam aż do śmierci Heroda aby zostałoby
wypełnione które zostało powiedziane przez
Pana przez proroka mówiącego z Egiptu
wezwałem Syna mojego
sens: I przebywał tam aż do zgonu Heroda,
aby się wypełniło to, co zostało powiedziane
przez Pana przez proroka, zapowiadającego: [Z
Egiptu wezwałem mojego Syna].
4. wg Mateusza 3:4
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] był -
WAS
αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο
τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι
την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην
ακριδες και μελι αγριον
Sam zaś Jan miał odzienie jego z włosów
wielbłąda i pas skórzany wokół biodra jego zaś
pożywienie jego był szarańcze i miód dziki
sens: Sam zaś Jan miał swoje odzienie z sierści
wielbłąda i skórzany pas wokół swoich bioder,
a jego pożywieniem była szarańcza i dziki
miód.
5. wg Mateusza 7:27
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] był -
WAS
και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και
επνευσαν οι ανεμοι και προσεκοψαν τη οικια
εκεινη και επεσεν και ην η πτωσις αυτης
μεγαλη
i spadł deszcz i przyszły rzeki i zawiały wiatry i
uderzyły dom ten i upadł a był upadek jego
wielki
sens: I spadł deszcz, przyszły rzeki, dmuchnęły
wiatry i uderzyły w ten dom — i runął, a jego
upadek był wielki.
6. wg Mateusza 7:29
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] Był -
He-WAS
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και
ουχ ως οι γραμματεις
Był bowiem nauczający ich jak władzę mający a
nie jak znawcy Pisma
sens: gdyż uczył ich jak ten, kto ma władzę, a
nie jak (ich) znawcy Prawa
7. wg Mateusza 8:30
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] Było
- WAS
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων
βοσκομενη
Było zaś daleko od nich stado świń liczne które
jest wypasywane
sens: Daleko zaś od nich pasło się duże stado
świń.
8. wg Mateusza 10:11
ην (hēn) - Strong 3739 - [ pr Acc Sg f] które- -
WHICH
εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε
τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν
εξελθητε
W które- zaś kolwiek miasto lub wioski
weszlibyście wypytajcie się kto w nim godny
jest i tam pozostańcie aż (kiedy)kolwiek
wyszlibyście
sens: A do któregokolwiek miasta lub wioski
wejdziecie, dokładnie się dowiedzcie, kto jest w
nim godzien, i tam pozostańcie aż wyjdziecie.
9. wg Mateusza 12:4
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] było
- WAS
πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου και τους
αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξον ην
αυτω φαγειν ουδε τοις μετ αυτου ει μη τοις
ιερευσιν μονοις
Jak wszedł do domu Bożego i chleby
przedkładania zjadł których nie które wolno
było mu zjeść ani (tym) z nim jeśli nie
kapłanom samym
sens: Jak wszedł do Domu Bożego i zjedli
chleby ofiarne, których nie wolno było jeść
jemu ani tym, którzy z nim byli, a tylko samym
kapłanom?
W tych wierszach nie ma takiego znaczenia, jak podaje autor argumentu, a to dopiero początek listy.
Korzystałem z www.biblia.oblubienica.eu
Po drugie - niedoróbki
W filmie zaniżyli kwalifikacje tłumaczy, jeśli chodzi o tłumaczenie, czas nauki greckiego przez głównego tłumacza różni sie od czasu podanego przez Raymonda Franza.
Bardzo nieuczciwy argument w kwestii Jana 1,1.
Chodzi o słowo ην - było. (po 60 minucie filmu)
Autor argumentu zauważył, że w Jana 1,1 występuje wszędzie w tej samej formie i że jest w czasie niedokonanym.
Sugeruje, że powinno się to słowo rozumieć jako 'było bez początku, od zawsze'.
Zobaczmy, czy to słowo ma takie znaczenie
1. wg Mateusza 1:18
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] było
- WAS
του δε ιησου χριστου η γεννησις ουτως ην
μνηστευθεισης γαρ της μητρος αυτου μαριας
τω ιωσηφ πριν η συνελθειν αυτους ευρεθη εν
γαστρι εχουσα εκ πνευματος αγιου
zaś Jezusa Pomazańca narodzenie takie było
zostawszy zaręczona bowiem matka jego Maria
Józefowi zanim niż zejść się im została
znaleziona w łonie mającą z Ducha Świętego
sens: Z pochodzeniem Jezusa Chrystusa było
natomiast tak: Po zaręczeniu bowiem Jego
Matki Marii Józefowi, przed ich zejściem się,
została znaleziona w ciąży z Ducha Świętego.
2. wg Mateusza 2:9
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] było
- WAS
οι δε ακουσαντες του βασιλεως επορευθησαν
και ιδου ο αστηρ ον ειδον εν τη ανατολη
προηγεν αυτους εως ελθων εστη επανω ου ην
το παιδιον
zaś wysłuchawszy króla poszli i oto gwiazda
którą zobaczyli we wschodzie wyprzedziła ich
aż przyszedłszy stanęła powyżej gdzie było
dzieciątko
sens: Oni zaś po wysłuchaniu króla poszli. A
oto gwiazda, której wschód zobaczyli,
prowadziła ich aż doszła i stanęła nad
miejscem, gdzie było Dziecko.
3. wg Mateusza 2:15
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] był -
he-WAS
και ην εκει εως της τελευτης ηρωδου ινα
πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του
προφητου λεγοντος εξ αιγυπτου εκαλεσα τον
υιον μου
I był tam aż do śmierci Heroda aby zostałoby
wypełnione które zostało powiedziane przez
Pana przez proroka mówiącego z Egiptu
wezwałem Syna mojego
sens: I przebywał tam aż do zgonu Heroda,
aby się wypełniło to, co zostało powiedziane
przez Pana przez proroka, zapowiadającego: [Z
Egiptu wezwałem mojego Syna].
4. wg Mateusza 3:4
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] był -
WAS
αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο
τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι
την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην
ακριδες και μελι αγριον
Sam zaś Jan miał odzienie jego z włosów
wielbłąda i pas skórzany wokół biodra jego zaś
pożywienie jego był szarańcze i miód dziki
sens: Sam zaś Jan miał swoje odzienie z sierści
wielbłąda i skórzany pas wokół swoich bioder,
a jego pożywieniem była szarańcza i dziki
miód.
5. wg Mateusza 7:27
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] był -
WAS
και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και
επνευσαν οι ανεμοι και προσεκοψαν τη οικια
εκεινη και επεσεν και ην η πτωσις αυτης
μεγαλη
i spadł deszcz i przyszły rzeki i zawiały wiatry i
uderzyły dom ten i upadł a był upadek jego
wielki
sens: I spadł deszcz, przyszły rzeki, dmuchnęły
wiatry i uderzyły w ten dom — i runął, a jego
upadek był wielki.
6. wg Mateusza 7:29
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] Był -
He-WAS
ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και
ουχ ως οι γραμματεις
Był bowiem nauczający ich jak władzę mający a
nie jak znawcy Pisma
sens: gdyż uczył ich jak ten, kto ma władzę, a
nie jak (ich) znawcy Prawa
7. wg Mateusza 8:30
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] Było
- WAS
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων
βοσκομενη
Było zaś daleko od nich stado świń liczne które
jest wypasywane
sens: Daleko zaś od nich pasło się duże stado
świń.
8. wg Mateusza 10:11
ην (hēn) - Strong 3739 - [ pr Acc Sg f] które- -
WHICH
εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε
τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν
εξελθητε
W które- zaś kolwiek miasto lub wioski
weszlibyście wypytajcie się kto w nim godny
jest i tam pozostańcie aż (kiedy)kolwiek
wyszlibyście
sens: A do któregokolwiek miasta lub wioski
wejdziecie, dokładnie się dowiedzcie, kto jest w
nim godzien, i tam pozostańcie aż wyjdziecie.
9. wg Mateusza 12:4
ην (ēn) - Strong 2258 - [vi Impf vxx 3 Sg ] było
- WAS
πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου και τους
αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξον ην
αυτω φαγειν ουδε τοις μετ αυτου ει μη τοις
ιερευσιν μονοις
Jak wszedł do domu Bożego i chleby
przedkładania zjadł których nie które wolno
było mu zjeść ani (tym) z nim jeśli nie
kapłanom samym
sens: Jak wszedł do Domu Bożego i zjedli
chleby ofiarne, których nie wolno było jeść
jemu ani tym, którzy z nim byli, a tylko samym
kapłanom?
W tych wierszach nie ma takiego znaczenia, jak podaje autor argumentu, a to dopiero początek listy.
Korzystałem z www.biblia.oblubienica.eu
Im bardziej miękki fotel,
tym trudniej z niego wstać
tym trudniej z niego wstać
- agent terenowy
- Posty: 1965
- Rejestracja: 02 maja 2009, 19:01
- wyznanie: Brak_denominacji
- Lokalizacja: HOŻUF ;)
- Gender:
- Kontaktowanie:
Słowo ην oznacza po prostu że ktoś był, lub coś było, bez wskazania, czy to bycie kiedyś miało początek czy nie.
To czy bycie kogoś lub czegoś miało początek czy nie zależy nie od słowa'był, było' ale od kontekstu tego słowa.
A w przypadku Jana 1,1 widać tylko, że na początku Słowo było, ale nie jest napisane, jak długo owo Słowo było i czy to bycie miało swój początek czy nie.
Ale np. 'umiłowałeś' w Jana 17 wyraźnie sugeruje jakiś moment, od którego owo miłowanie trwa, i to samo słowo odniesione jest w tym rozdziale i do umiłowania Syna przez Ojca i do umiłowania uczniów przez Syna.
Jeśli już chodzi o słowa i ich formy
To czy bycie kogoś lub czegoś miało początek czy nie zależy nie od słowa'był, było' ale od kontekstu tego słowa.
A w przypadku Jana 1,1 widać tylko, że na początku Słowo było, ale nie jest napisane, jak długo owo Słowo było i czy to bycie miało swój początek czy nie.
Ale np. 'umiłowałeś' w Jana 17 wyraźnie sugeruje jakiś moment, od którego owo miłowanie trwa, i to samo słowo odniesione jest w tym rozdziale i do umiłowania Syna przez Ojca i do umiłowania uczniów przez Syna.
Jeśli już chodzi o słowa i ich formy
Im bardziej miękki fotel,
tym trudniej z niego wstać
tym trudniej z niego wstać
- agent terenowy
- Posty: 1965
- Rejestracja: 02 maja 2009, 19:01
- wyznanie: Brak_denominacji
- Lokalizacja: HOŻUF ;)
- Gender:
- Kontaktowanie:
Ewentualnie można by oprzeć się na odróżnieniu'było' od 'stało się'.
Ale Jan w pierszym rozdziale używa obu słów do Chrystusa.
Jan 1,15 NBG Jan świadczy o Nim, więc zawołał, mówiąc: Ten jest tym, o którym powiedziałem: Ten, co przychodzi po mnie, stał się przede mną, gdyż był ode mnie pierwszy.
'Stał się' jest tym samym słowem, co 'stało się' w wierszu trzecim.
Chodzi o greckie słowo 'egeneto'.
Ale Jan w pierszym rozdziale używa obu słów do Chrystusa.
Jan 1,15 NBG Jan świadczy o Nim, więc zawołał, mówiąc: Ten jest tym, o którym powiedziałem: Ten, co przychodzi po mnie, stał się przede mną, gdyż był ode mnie pierwszy.
'Stał się' jest tym samym słowem, co 'stało się' w wierszu trzecim.
Chodzi o greckie słowo 'egeneto'.
Im bardziej miękki fotel,
tym trudniej z niego wstać
tym trudniej z niego wstać
- Quster
- Posty: 1415
- Rejestracja: 20 sty 2008, 12:45
- wyznanie: nie chce podawać
- Gender:
- Kontaktowanie:
ok, tak na marginesie popracowałbyś nad pisaniem postów, bo masakrycznie to wygląda, wiem że wklejając z pdf trzeba formatować tekst, aby nie robił takiego czegoś jak wkleiłeś ... postaraj się
posłuchałem trochę i w 59 min o Trójcy mówią bardzo dobrze i dobrze punktują błędy SJ w tej kwestii ich nierozumienia tej doktryny
Co do minuty 60, to też dobrze gadają, a dziadek SJ plecie niestety typowe bzdury dla SJ pokazujące jak bardzo oni nie rozumieją nauczania chrześcijańskiego o Synu Bożym.
Co do twojego zdania: "Sugeruje, że powinno się to słowo rozumieć jako 'było bez początku, od zawsze" to jakoś nie dokładnie słuchałeś on mówi o "podstawowej cesze, podstawowym aspekcie" tego słowa w koine, a nie że jedynym ... czyli takie znaczenie jest jak najbardziej uprawnione. (czas 1:04:00)
A to, że ma również możliwe inne to w ten sposób można wszystko zrelatywizować ... ale to już temat nie na ten wątek ...
posłuchałem trochę i w 59 min o Trójcy mówią bardzo dobrze i dobrze punktują błędy SJ w tej kwestii ich nierozumienia tej doktryny
Co do minuty 60, to też dobrze gadają, a dziadek SJ plecie niestety typowe bzdury dla SJ pokazujące jak bardzo oni nie rozumieją nauczania chrześcijańskiego o Synu Bożym.
Co do twojego zdania: "Sugeruje, że powinno się to słowo rozumieć jako 'było bez początku, od zawsze" to jakoś nie dokładnie słuchałeś on mówi o "podstawowej cesze, podstawowym aspekcie" tego słowa w koine, a nie że jedynym ... czyli takie znaczenie jest jak najbardziej uprawnione. (czas 1:04:00)
A to, że ma również możliwe inne to w ten sposób można wszystko zrelatywizować ... ale to już temat nie na ten wątek ...
"Nie dajcie złapać się w dogmat, którym jest życie koncepcjami myślenia innych ludzi"
"Semantyka języka jakim operujemy - określa granice naszego poznania"
"Semantyka języka jakim operujemy - określa granice naszego poznania"
- agent terenowy
- Posty: 1965
- Rejestracja: 02 maja 2009, 19:01
- wyznanie: Brak_denominacji
- Lokalizacja: HOŻUF ;)
- Gender:
- Kontaktowanie:
Zostawmy dziadka w spokoju.
Ja napisałem co mi się nie zgadza w argumentacji na temat Jana 1,1 i słowa 'było'.
Zresztą Słowo 'było na świecie, a świat stał się przez nie', co nie znaczy, że było na świecie od zawsze.
Argument z Jana 1 i słowem ην w tym filmie jest więc równie tendencyjny jak argument tego dziadka
Jeśli chodzi ogólnie o całość filmu, to może być, film nie jest atakujący, dobrze nakręcony. Da się oglądać.
Ja napisałem co mi się nie zgadza w argumentacji na temat Jana 1,1 i słowa 'było'.
Zresztą Słowo 'było na świecie, a świat stał się przez nie', co nie znaczy, że było na świecie od zawsze.
Argument z Jana 1 i słowem ην w tym filmie jest więc równie tendencyjny jak argument tego dziadka
Jeśli chodzi ogólnie o całość filmu, to może być, film nie jest atakujący, dobrze nakręcony. Da się oglądać.
Im bardziej miękki fotel,
tym trudniej z niego wstać
tym trudniej z niego wstać
- Lash
- Moderator
- Posty: 30975
- Rejestracja: 04 sty 2008, 16:28
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: England
- Gender:
- Kontaktowanie:
agent terenowy pisze:Zresztą Słowo 'było na świecie, a świat stał się przez nie', co nie znaczy, że było na świecie od zawsze.
A czy Bóg był na poczatku czy go nie było?
(15) Lecz Chrystusa Pana poświęcajcie w sercach waszych, zawsze gotowi do obrony przed każdym, domagającym się od was wytłumaczenia się z nadziei waszej, (16) lecz czyńcie to z łagodnością i szacunkiem. Miejcie sumienie czyste, aby ci, którzy zniesławiają dobre chrześcijańskie życie wasze, zostali zawstydzeni, że was spotwarzali. (1 List Piotra 3:15-16, Biblia Warszawska)
i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili (Ew. Mateusza 6:1-34, Biblia Tysiąclecia)
Krytykant jest jak samochód osobowy - im gorszy tym głośniejszy i mocniej warczy
"Run, Lash, run / The law commands / But gives me neither feet nor hands / Tis better news the Gospel brings / It bids me fly It gives me wings" J.B.
i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili (Ew. Mateusza 6:1-34, Biblia Tysiąclecia)
Krytykant jest jak samochód osobowy - im gorszy tym głośniejszy i mocniej warczy
"Run, Lash, run / The law commands / But gives me neither feet nor hands / Tis better news the Gospel brings / It bids me fly It gives me wings" J.B.
- agent terenowy
- Posty: 1965
- Rejestracja: 02 maja 2009, 19:01
- wyznanie: Brak_denominacji
- Lokalizacja: HOŻUF ;)
- Gender:
- Kontaktowanie:
Oczywiście że był.
Słowo - Bóg, który był u Boga też był.
Ale to nie zmienia faktu, że samo słowo 'był' nie definiuje długości tego bycia.
Gdyby - gdybam - Słowo nawet był jeden dzień przed stworzeniem świata, słowo 'był' byłoby w jego wypadku równie prawdziwe jak w wypadku opcji, że był od zawsze.
Samo słowo 'był' nie definiuje od jak długiego czasu(o ile byłby już byłby czas)to Słowo był przed początkiem.
Wiemy tyle, że był na 'początku, kiedy Bóg stworzył niebo i ziemię'.
I na tym pozostanę.
Słowo - Bóg, który był u Boga też był.
Ale to nie zmienia faktu, że samo słowo 'był' nie definiuje długości tego bycia.
Gdyby - gdybam - Słowo nawet był jeden dzień przed stworzeniem świata, słowo 'był' byłoby w jego wypadku równie prawdziwe jak w wypadku opcji, że był od zawsze.
Samo słowo 'był' nie definiuje od jak długiego czasu(o ile byłby już byłby czas)to Słowo był przed początkiem.
Wiemy tyle, że był na 'początku, kiedy Bóg stworzył niebo i ziemię'.
I na tym pozostanę.
Im bardziej miękki fotel,
tym trudniej z niego wstać
tym trudniej z niego wstać
- Lash
- Moderator
- Posty: 30975
- Rejestracja: 04 sty 2008, 16:28
- wyznanie: nie chce podawać
- Lokalizacja: England
- Gender:
- Kontaktowanie:
agent terenowy pisze: Oczywiście że był.
Słowo - Bóg, który był u Boga też był.
Ale to nie zmienia faktu, że samo słowo 'był' nie definiuje długości tego bycia.
Spoko - Zwróc uwage gdzie Jan jednak lokalizuje Słowo i Boga
Na poczatku i najpierw podaje słowo przed Bogiem ... aby nie było watpliwości, że Obaj sa od poczatku
agent terenowy pisze:
Gdyby - gdybam - Słowo nawet był jeden dzień przed stworzeniem świata, słowo 'był' byłoby w jego wypadku równie prawdziwe jak w wypadku opcji, że był od zawsze.
Ale widzisz masz kolejne założenie - ze poczatek to STWORZENIE ŚWIATA. Skąd to masz?
Jan maluje inny obraz mówi -
Na poczatku było Słowo - Przez Bogiem jest wymienione. Ciekawe wyglada to w poróznani u z Na poczatku Bóg stworzył .... !
agent terenowy pisze: Samo słowo 'był' nie definiuje od jak długiego czasu(o ile byłby już byłby czas)to Słowo był przed początkiem.
Oczywiście tak samo jak to ile był Bóg nie jest zdefiniowane
jesli zdefiniujes zpoczatek jako stworzenie nieba i ziemi - mamy wiec Jezus PRZEZ NIEBEM .... ( duchowym? )agent terenowy pisze: Wiemy tyle, że był na 'początku, kiedy Bóg stworzył niebo i ziemię'.
I na tym pozostanę.
(15) Lecz Chrystusa Pana poświęcajcie w sercach waszych, zawsze gotowi do obrony przed każdym, domagającym się od was wytłumaczenia się z nadziei waszej, (16) lecz czyńcie to z łagodnością i szacunkiem. Miejcie sumienie czyste, aby ci, którzy zniesławiają dobre chrześcijańskie życie wasze, zostali zawstydzeni, że was spotwarzali. (1 List Piotra 3:15-16, Biblia Warszawska)
i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili (Ew. Mateusza 6:1-34, Biblia Tysiąclecia)
Krytykant jest jak samochód osobowy - im gorszy tym głośniejszy i mocniej warczy
"Run, Lash, run / The law commands / But gives me neither feet nor hands / Tis better news the Gospel brings / It bids me fly It gives me wings" J.B.
i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili (Ew. Mateusza 6:1-34, Biblia Tysiąclecia)
Krytykant jest jak samochód osobowy - im gorszy tym głośniejszy i mocniej warczy
"Run, Lash, run / The law commands / But gives me neither feet nor hands / Tis better news the Gospel brings / It bids me fly It gives me wings" J.B.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości